Bibeltexte in französischer Gebärdensprache

Bern/Schweiz | 10.02.2017 | APD | Ökumene

Die Arbeitsgemeinschaft Christlicher Kirchen in der Schweiz AGCK.CH hat Anfang Februar das oekumenische Projekt der Gehörlosenseelsorge-Organisation GOEDARDS mit dem Oecumenica-Label für vorbildliche Ökumene ausgezeichnet. Laut der AGCK.CH-Medienmitteilung hat GOEDARDS wichtige Texte für Gottesdienst und religiöse Bildung in die französische Gebärdensprache übertragen und auf DVD’s visuell zugänglich gemacht.

Weil Menschen, die schwer oder gar nicht hören, einer Bibellesung nicht folgen können, haben die Schwerhörigenseelsorger in der Romandie in einem ökumenischen Projekt Übertragungen wichtiger Texte für Gottesdienst und religiöse Bildung in die französische Gebärdensprache erstellt und auf DVD’s visuell zugänglich gemacht. Das Präsidium der AGCK.CH hat das Projekt der Gehörlosenseelsorgerorganisation GOEDARDS mit dem Oecumenica-Label für vorbildliche Ökumene ausgezeichnet. Die Übergabe der Urkunde erfolgt am 1. April in einem Gottesdienst in Genf.

„Diese Menschen stehen am Rand der Gesellschaft und der Kirche. Ihre Begeisterung für diese religiöse Arbeit berührt mich tief. Alle haben ihre Ressourcen eingebracht für diesen wichtigen Schritt zur Gemeinschaft in der Kirche“, sagte Pfarrerin Anne-Lise Nerfin.

„Die frohe Botschaft des Evangeliums muss in allen möglichen Formen verkündigt werden, die den Menschen erlauben, sie aufzunehmen, zu verstehen und umzusetzen. Die Gebärdensprache ist ein unentbehrlicher pastoraler Auftrag, der einem wichtigen Bedürfnis entspricht“, sagte Bischof Denis, Präsident der AGCK.CH.

Bibeltexte sichtbar gemacht
Zu Beginn stand 2007 die Übertragung des Lukas-Evangeliums einer internationalen frankophonen Gruppe in die französische Gebärdensprache. Seither setzen die Seelsorger und Seelsorgerinnen in der Romandie die Arbeit fort. Sie stützen sich dabei auf die Vorgaben der Schweizerischen Bibelgesellschaft und die Übersetzungskriterien des Weltbundes der Bibelgesellschaften.

Als Visualisierung der Bibeltexte auf DVD sind bereits erschienen und auf der Homepage www.bible-lsf.org: Das Lukasevangelium; Das Buch Jonas; Genesis 1-11; ein Lexikon. In Vorbereitung befindet sich laut AGCK.CH ein oekumenisches Lektionar A, B und C.

Warum eine Bibelübersetzung in Zeichensprache?
Die Übertragung der Texte und deren Visualisierung sei ein Brückenschlag zwischen den Gehörlosen und den Normalhörenden, so die Arbeitsgemeinschaft. Die Filme seien mit Untertiteln sowie einer Off-Stimme versehen damit alle dem Bibeltext folgen könnten und gehörlosen Menschen nicht ausgeschlossen würden.

Das Oecumenica-Label
Die AGCK.CH hat das Label 2008 zur Umsetzung der Charta Oecumenica geschaffen. Damit werden wegweisende ökumenische Projekte ausgezeichnet. Die Projekte werden von einer Kommission geprüft; danach entscheidet das Präsidium der AGCK.CH über deren Auszeichnung. Das Logo macht vorbildliche Ökumene sichtbar und will zur Zusammenarbeit ermutigen.

Die Filme der Übersetzungen in Gebärdensprache sind zu sehen auf www.bible-lsf.org

(3044 Zeichen)
© Nachrichtenagentur APD Basel (Schweiz) und Ostfildern (Deutschland). Kostenlose Textnutzung nur unter der Bedingung der eindeutigen Quellenangabe "APD". Das © Copyright an den Agenturtexten verbleibt auch nach ihrer Veröffentlichung bei der Nachrichtenagentur APD. APD® ist die rechtlich geschützte Abkürzung des Adventistischen Pressedienstes.